Aristófanes. Lisístrata.
Institut del Teatre. Biblioteca Teatral, 1988. 73 páginas.
Trad. Cristián Carandell.
10 personajes. 6 hombres y 4 mujeres. Coro femenino y masculino.
El arma definitiva
Me imagino a Aristófanes como un viejo reaccionario y algo cascarrabias. Conservador y un poco demagogo era sin embargo un pacifista acérrimo; varias de sus obras son una apología de la paz. Si muchas de sus escenas son realmente graciosas, en otras recurre a un humor escatológico y de ’sal gruesa’ (humor sólo entendible si se lee bien el griego -que no es mi caso-, o se disponen de buenas ediciones anotadas). Me gusta Aristófanes y le tengo cariño; el volumen anotado de sus obrascompletas que encontré en una librería de viejo es uno de los pocos libros que se quemaron en el incendio de mi biblioteca al que sigo echando de menos.
Fragmentos de sus obras, junto con algunas de Catulo (’pedicabo ego uos et irrumabo’) me han servido para ilustrar que la liberalidad en el lenguaje no son privativas del siglo XX. ‘Lisístrata’ es una de las mejores obras de teatro de todos los tiempos, y el más divertido y original alegato contra la guerra que pueda leerse. Para conseguir la paz, Lisístrata ha encontrado un método infalible; convencer a las mujeres de ambos bandos de que no tengan relaciones sexuales con sus maridos hasta que no se haya firmado la paz. Una estrategia que tendrá éxito y dará lugar a unas escenas de una comicidad espléndida.
Tanto jugo se puede sacar del argumento, que el dibujante de comics Ralph König ha hecho su particular adaptación (de la que puede haber adaptación cinematográfica), aunque en este caso la huelga sexual provoca que atenienses y espartanos decidan decantarse por la homosexualidad consiguiendo la paz pero de una manera diferente.
A la excelencia de la obra se une una traducción ‘hecha para representar’, porque ‘el actor de teatro no puede pararse a leer los pies de página’. Las obras de Aristófanes están repletas de juegos de palabra que resultan intraducibles, y que, inevitablemente, se han perdido en esta adaptación. Pero se han conservado con gran maestría otros tipos de gags, y el resultado merece la pena. Un clásico con toda la frescura de una obra actual. Excelente.
Como muestra, la primera página de la traducción, traducida del catalán más o menos como he podido:
Lisístrata: ¡Estas mujeres! Las invitas a una bacanal y no se puede ni entrar; vienen todas volando y ¡ala! a tocar el timbal. Pero para esto, en cambio, no se presenta ni una. Calla, que aquí viene la vecina. ¡Buenos días, Kalonike!
Kalonike: Buenos días, Lisístrata. ¿Que pasa, que estas preocupada? ¡Hija, no pongas esta cara! ¡No te favorece nada!
Lisístrata: ¡Es que se me enciende la sangre!¡Damos pena, las mujeres! ¡Para empezar, los hombres nos tienen por unas sinvergüenzas!
Kalonike: ¡Porque lo somos!
Lisístrata: Las convoco por una cuestión de vida o muerte que tenemos que tratar y mira, ellas durmiendo, no aparecen.
Kalonike: Ya vendrán, mujer. ¿No ves que no podemos salir de casa así como así? Tenemos que estar por el marido, por la escalava, cuidar de los niños, hacer la sopa, la colada…
Lisístrata: Sí, ¡pero hay cosas más urgentes y penetrantes!
Kalonike: ¿Cosas penetrantes, dices? ¿Y como son de gordas?
Lisístrata: ¡Uy, muy gordas!
Kalonike: ¡Coño! ¡Y que esperan para venir!
Lisístrata: No, no es lo que imaginas. Ya estarían todas aquí, si fuera eso. No, no. Hace días que me ronda por la cabeza una cosa que me hurga cada noche y me quita el sueño.
Kalonike: ¡Ah, debe ser una cosa fina! ¿Y quieres decir que es por la cabeza por dónde te ronda? ¡Si tanto te hurga!
Lisístrata: ¿Otra vez con eso? Sí, señora, una cosa muy fina. Los hombres son unos bestias. Tendríamos que agarralos y…
Kalonike: ¿Por donde?
Lisístrata: ¡Y dale! Es la salvación de Grecia la que proyecto. De las mujeres, sí, de las mujeres depende…
Kalonike: ¡Pues sí que estamos bien!
(Un día, un libro 49/365)


jeje muy bueno. Parece extraído de un sainete tan nuestro.
Una vez más habrá que haceros caso, señor Palimp, y apuntar esta obra tan fresca para el carrito de la compra.
Un saludo
Comentario por Vailima — Mayo 31, 2005 @ 12:16 pm
Sí, Aristófanes es muy moderno. Esta obra es una verdadera delicia.
Comentario por Palimp — Junio 1, 2005 @ 9:58 am
La obra no lo sé, pero en la película desde luego te ries. ¿Y qué decir de Maribel Verdú?
Comentario por Vigo — Junio 19, 2005 @ 5:41 pm
Habrá que verla pués…
Comentario por Palimp — Junio 22, 2005 @ 1:03 pm
La cita: “la juventud pasa, la inmadurez se supera, la ignorancia se cura con educación y la ebriedad con sobriedad pero la estupidez dura para siempre”. ¿A qué obra de Aristófanes pertenece??GRacias!!!
Comentario por Angelly — Noviembre 10, 2005 @ 1:21 pm
Pues yo no recuerdo haberla leído en ninguna -y en las que tengo en formato electrónico no las encuentro-.
Una cita muy parecida es de Matt Artson:
La ignorancia puede ser curada, pero la estupidez es eterna
Comentario por Palimp — Noviembre 11, 2005 @ 9:48 am
Alguien nos pude ayudar sobre un trabajo de la obra de Lisistrata?????? Le estariamos inmensamente agradecidas!!!!! gracias
Comentario por 2studiants desesperads — Noviembre 18, 2005 @ 10:05 pm
No tenemos por norma ayudar en trabajos, pero si tenéis alguna pregunta y la podemos contestar, adelante.
Comentario por Palimp — Noviembre 21, 2005 @ 9:54 am
Hola, quisiera saber si alguno de ustedes tiene la traducción de Lisístrata completa, porque en todas las ediciones k he visto, el parlamento entre Cinecias y Mírrina (casi al final) esta en latín, además del coro de viejos.
Chao.
Comentario por Mabel — Noviembre 25, 2005 @ 9:05 am
Tienes una de esas ediciones ‘pacatas’ en las que para no traducir las palabras malsonantes las dejaban en latín :). Cuídalas bien que son muy raras.
En esta página puedes encontrar (al final) la Lisístrata bien traducida:
http://cortazar.00books.com/
Un saludo.
Comentario por Palimp — Noviembre 25, 2005 @ 9:26 pm
Sabes q me he dado cuenta q la me esta gustando cada vez mas la literatura griega. Con la gran excepcion de La Odisea que resulto ser una experiencia infernal!!!
Comentario por Calipso — Noviembre 29, 2005 @ 9:58 pm
¿Porque Ulises finalmente te abandonó, Calipso? Es broma.
A mí me pasó lo mismo, empecé a leer literatura griega sobre todo por mi afición al teatro, y al final me he enganchado.
Comentario por Palimp — Noviembre 30, 2005 @ 11:01 am
de cierta forma lisistrata es como mi ex, una feminista, medio puta que pudiendo darse olacer ella sola peiere castigar a todos los hombres por que el marido no la satisface
Comentario por heros ds — Diciembre 10, 2005 @ 12:37 am
Interesante y particular análisis, aunque no estemos muy de acuerdo con él. Que tengas más suerte con las mujeres -o ellas contigo-.
Comentario por Palimp — Diciembre 11, 2005 @ 3:11 pm
no esta en español la obra para teatro completa?? la continuacion de este fragmento, digo. esq voy a representarla y me interesaria ver si puedo utilizarla..me seria de gran ayuda!! Graciaas ;P
Comentario por Pau — Mayo 3, 2006 @ 3:21 am
Aquí te la puedes bajar:
http://lepisma.liblit.com/aristofanes.zip
Comentario por Palimp — Mayo 4, 2006 @ 8:06 pm
Aristofanes es un ejemplo de amestro a seguir y tods deberiamos dedicarnos a comentar a los literatos que nos dejaron su legado a traves de tesoros …como son los libros
Comentario por Ivonne Andrea — Mayo 14, 2006 @ 1:01 am
Totalmente de acuerdo.
Comentario por Palimp — Mayo 17, 2006 @ 4:27 pm
la obra en si es super genial, la manera en que lisistrata promueve esa abstinencia sexual para lograr la paz, fue indudablemente una idea genial para lograr una comedia fabulosa.
Comentario por Luis Alberto Murillo — Mayo 25, 2006 @ 9:46 pm
Que no ha envejecido lo más mínimo
Comentario por Palimp — Mayo 31, 2006 @ 6:45 pm
holaaaaaaaa….
por favor, requiero una asesoría para un trabajo acerca de lo cómico en lisistrata…responder yaaaaaaa.
gracias
Comentario por oscar d — Octubre 30, 2006 @ 7:01 pm
Pues va a ser que no
Comentario por Palimp — Noviembre 1, 2006 @ 8:16 pm
hola,he leido las 11 obras de Aristófanes, 5 de ellas en griego, y os aseguro que son mucho mas divertidas en griego que traducidas al español, en especial, Lisístrata, Las Asambleistas y las Tesmoforiantes, el humor de Aristófanes es único, de hecho no hay obras hoy en día con ese toque, éste llegó a ser tal que incluso fue tajante en la condena a Sócrates, pues se nota cómo los ciudadanos de aquella época fueron persuadidos por sus comedias, en especial Las Nubes en la cual acusa a Sócrates de corromper a la juventud.
Comentario por Abraxas — Noviembre 22, 2006 @ 9:20 pm
Imagino que con la traducción pierden mucho. La de este libro está muy bien cuidada y es muy divertida, pero es difícil traducir cuando hay tantos juegos de palabras por el medio.
Comentario por Palimp — Noviembre 25, 2006 @ 2:09 pm
hola… existirá en internet una versión de Lisistrata totalmente en castellano para descargar???… ya baje los links q propones anteriomente, pero en ambos el final de la obra no está en español.
Gracias!
Saludos!!
Comentario por Erika* =) — Enero 24, 2007 @ 2:52 am
Si te fijas bien verás que sí que está en español. Saludos.
Comentario por Palimp — Enero 24, 2007 @ 10:31 am
Hola, estoy buscando una obra para adaptar para hacer con chicos y chicas de 6o de primaria, o sea de unos 11, 12 años, como extraescolar de teatro. Y se me había ocurrido adaptar Lisístrata, creeis que es adecuada para chavales tan pequeños??? Yo creo que se lo pueden pasar bien y creo que son capaces de entenderla (con algunos retoques light) pero tengo dudas de si los padres se van a mosquear cuando la vean. Que opinais???
Comentario por lola — Febrero 1, 2007 @ 11:13 pm
Buf, los chavales ahora saben muchas cosas, pero no sé si a los padres les va a caer muy bien. Yo de ti preguntaría a algunos padres por si acaso…
Comentario por Palimp — Febrero 1, 2007 @ 11:19 pm
genial! sta obra la representamos en la facu! q panzon d reir menkanta
Comentario por tututututu — Febrero 23, 2007 @ 5:06 pm
Sí, es una obra divertida.
Comentario por Palimp — Febrero 27, 2007 @ 6:55 pm
es un poco complicado encontrar la obra de lisistrata en internet y quisiera leerla toda pero no se donde encontrarla. me podrían ayudar?. gracias.
Comentario por quiero saber como hago para ver la obra escrita en internet t poderla bajar en español por que no la encuentro — Marzo 21, 2007 @ 7:32 pm
me gustaria saber como puedo hacer para leer la obra de lisistrata porque se ve interesante pero no la encuentro
Comentario por quiero saber como hago para ver la obra escrita en internet t poderla bajar en español por que no la encuentro — Marzo 21, 2007 @ 7:33 pm
Tan sencillo como ir a esta página:
http://cortazar.00books.com/
Al final hay un enlace a la obra.
Comentario por Palimp — Marzo 22, 2007 @ 10:47 am
PEROOOO DE QUE OBRA DE ARISTOFANES ES ” LA JUVENTUD PASA, LA INMADUREZ SE SUPERA, LA INGORANCIA SE CURA….” NEILS CLUB DEL EMPERADOR (2002)
???????????????????????????
Comentario por GILDA FIORELLA — Mayo 6, 2007 @ 4:55 pm
De ninguna, la frase no es de Aristófanes sino de un cómico norteamericano
Comentario por Palimp — Mayo 7, 2007 @ 10:59 am
hola
comoe estan espero que bien
, es ta chevere el fragmento , que tradugiste de lisistrata, pero una dudita
sabes donde puedo coseguir x fa la obra completa o texto en español , esque la necesito
paara clase .
gracais x tui atencion att: tenshi
Comentario por tesnhi — Agosto 21, 2007 @ 11:59 pm
La puedes descargar aquí:
Aristófanes - Lisístrata
Comentario por Palimp — Agosto 22, 2007 @ 12:14 pm
hola me interesa tener un resumen por internet si alguien tiene la amabilidad de enviarmelo por e-mail se lo voy a agradecer. GRACIAS
Comentario por keishla aponte — Setiembre 9, 2007 @ 7:47 pm
Esperemos que alguien te ayude.
Comentario por Palimp — Setiembre 13, 2007 @ 8:43 am
no es que él sea moderno, es que somos nosotros los antiguos…me sorprendí mucho al leer la comedia, no lo esperaba! hay que ver como castra la historia. en fin, sigamos el ejemplo: http://www. lysistrataproject.com
Comentario por mirrina — Noviembre 9, 2007 @ 7:46 pm
waaaa alguien m podria ayudar a encontrar la historia lisistrata gratis en la web ia sea bajarla o no c algo D: no puedo encontrarla y es para una tarea =(
si alguien sabe en k pag la puedo encontrar completa c lo agradeceria =)
gracias byeee
Comentario por tefi — Noviembre 11, 2007 @ 2:49 am
Me parece muy buena, vi dos veces esa obra, y nunca me imagine que fuera de hace mas de 2000 años.
Comentario por Carlos Urik — Noviembre 21, 2007 @ 2:35 am
Por eso es un clásico; más de dos mil años después nos está diciendo algo.
Comentario por Palimp — Noviembre 22, 2007 @ 5:35 pm
lisistrata esta genial, la representaron alumnos del nacional de san martin -mendoza, es una obra que no conocia pero los chicos la interpretaron re bien y me gusto muchisimo.
Comentario por SUSANA — Noviembre 27, 2007 @ 8:14 pm