<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
		>
<channel>
	<title>Comentarios en: Harold Pinter. Polvo eres, Luz de luna, Tiempo de fiesta, El lenguaje de la montaña.</title>
	<atom:link href="http://lepisma.liblit.com/2008/07/02/harold-pinter-polvo-eres-luz-de-luna-tiempo-de-fiesta-el-lenguaje-de-la-montana/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://lepisma.liblit.com/2008/07/02/harold-pinter-polvo-eres-luz-de-luna-tiempo-de-fiesta-el-lenguaje-de-la-montana/</link>
	<description>Reseñas nada sesudas de los libros que caen en mis manos</description>
	<lastBuildDate>Sat, 11 Feb 2012 15:30:39 +0000</lastBuildDate>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.1.2-alpha</generator>
	<item>
		<title>Por: Palimp</title>
		<link>http://lepisma.liblit.com/2008/07/02/harold-pinter-polvo-eres-luz-de-luna-tiempo-de-fiesta-el-lenguaje-de-la-montana/comment-page-1/#comment-9927</link>
		<dc:creator>Palimp</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 11 Jul 2008 09:23:13 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://lepisma.liblit.com/?p=972#comment-9927</guid>
		<description>Sí, es todo un lujo. Los modismos no me molestan, te acostumbras por leer a otros escritores mexicanos. Pero al ser una traducción, no se por qué, me chocan más.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Sí, es todo un lujo. Los modismos no me molestan, te acostumbras por leer a otros escritores mexicanos. Pero al ser una traducción, no se por qué, me chocan más.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Por: Seikilos</title>
		<link>http://lepisma.liblit.com/2008/07/02/harold-pinter-polvo-eres-luz-de-luna-tiempo-de-fiesta-el-lenguaje-de-la-montana/comment-page-1/#comment-9885</link>
		<dc:creator>Seikilos</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 07 Jul 2008 18:40:46 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://lepisma.liblit.com/?p=972#comment-9885</guid>
		<description>¿Carlos Fuentes, el escritor mexicano? Qué lujo.
Por otro lado, es muy difícil transmitir el fluir del diálogo casual, casi costumbrista, sin recurrir a modismos. Habría que traducir a Pinter para cada país, para cada provincia o distrito o comunidad de cada país.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>¿Carlos Fuentes, el escritor mexicano? Qué lujo.<br />
Por otro lado, es muy difícil transmitir el fluir del diálogo casual, casi costumbrista, sin recurrir a modismos. Habría que traducir a Pinter para cada país, para cada provincia o distrito o comunidad de cada país.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Por: Palimp</title>
		<link>http://lepisma.liblit.com/2008/07/02/harold-pinter-polvo-eres-luz-de-luna-tiempo-de-fiesta-el-lenguaje-de-la-montana/comment-page-1/#comment-9863</link>
		<dc:creator>Palimp</dc:creator>
		<pubDate>Sun, 06 Jul 2008 19:01:44 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://lepisma.liblit.com/?p=972#comment-9863</guid>
		<description>El traductor es Carlos Fuentes y la traducción es muy buena. A mí me chocaron ciertas expresiones, pero fuera de eso bien.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>El traductor es Carlos Fuentes y la traducción es muy buena. A mí me chocaron ciertas expresiones, pero fuera de eso bien.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Por: Seikilos</title>
		<link>http://lepisma.liblit.com/2008/07/02/harold-pinter-polvo-eres-luz-de-luna-tiempo-de-fiesta-el-lenguaje-de-la-montana/comment-page-1/#comment-9821</link>
		<dc:creator>Seikilos</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 02 Jul 2008 16:44:46 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://lepisma.liblit.com/?p=972#comment-9821</guid>
		<description>Por curiosidad, ¿quién es el traductor?
(Adoro a Pinter)</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Por curiosidad, ¿quién es el traductor?<br />
(Adoro a Pinter)</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>

