<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
		>
<channel>
	<title>Comentarios en: Herman Melville. Billy Budd, marinero.</title>
	<atom:link href="http://lepisma.liblit.com/2009/02/17/herman-melville-billy-budd-marinero/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://lepisma.liblit.com/2009/02/17/herman-melville-billy-budd-marinero/</link>
	<description>Reseñas nada sesudas de los libros que caen en mis manos</description>
	<lastBuildDate>Sat, 11 Feb 2012 15:30:39 +0000</lastBuildDate>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.1.2-alpha</generator>
	<item>
		<title>Por: 1 de agosto &#171; ¿Qué escritor nació el&#8230;?</title>
		<link>http://lepisma.liblit.com/2009/02/17/herman-melville-billy-budd-marinero/comment-page-1/#comment-14118</link>
		<dc:creator>1 de agosto &#171; ¿Qué escritor nació el&#8230;?</dc:creator>
		<pubDate>Sun, 01 Aug 2010 05:14:33 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://lepisma.liblit.com/?p=1286#comment-14118</guid>
		<description>[...] http://lepisma.liblit.com/2009/02/17/herman-melville-billy-budd-marinero/ [...]</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>[...] <a href="http://lepisma.liblit.com/2009/02/17/herman-melville-billy-budd-marinero/" rel="nofollow">http://lepisma.liblit.com/2009/02/17/herman-melville-billy-budd-marinero/</a> [...]</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Por: Palimp</title>
		<link>http://lepisma.liblit.com/2009/02/17/herman-melville-billy-budd-marinero/comment-page-1/#comment-11972</link>
		<dc:creator>Palimp</dc:creator>
		<pubDate>Sun, 15 Mar 2009 11:00:17 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://lepisma.liblit.com/?p=1286#comment-11972</guid>
		<description>Seikilos, aquí puedes decir lo que quieras, ya lo sabes. Por mi parte, no creo que sea malo tener el &lt;i&gt;patrón Borges&lt;/i&gt;. Ya quisiera yo.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Seikilos, aquí puedes decir lo que quieras, ya lo sabes. Por mi parte, no creo que sea malo tener el <i>patrón Borges</i>. Ya quisiera yo.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Por: Seikilos</title>
		<link>http://lepisma.liblit.com/2009/02/17/herman-melville-billy-budd-marinero/comment-page-1/#comment-11952</link>
		<dc:creator>Seikilos</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 11 Mar 2009 18:33:10 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://lepisma.liblit.com/?p=1286#comment-11952</guid>
		<description>Es difícil para mi sacarme el &quot;patrón Borges&quot; de encima. Un día hice consciente la convicción mía de que nadie escribe mejor el español que él, lo cual es una idea extraña, por no decir necia. Me doy cuenta, por ejemplo, de que hay palabras que Borges elige por sobre otras, y esas palabras terminan siendo las definitivas para mí, las que vale la pena usar, por eufonía, por etimología, por elegancia. Luego toda otra elección es necesariamente inferior. Lo mismo puede decirse del ritmo, de la sintaxis, de la puntuación, y uno termina acosado por fantasmas, por la angustia de la influencia. Recuerdo el caso de Beckett: acosado por el inglés de Joyce, termina escribiendo en francés para no escribir como su maestro. A Eco le pasa con Borges (no con su lengua, pero sí con su estética), a Buzzati le pasó con Kafka. A diferencia de esos casos ilustres, es claro que yo no soy escritor, nunca escribí ficción ni poesía, sólo escribo esos textos cortitos para Seikilos, pero en el afán de que estén correctos, me entra el &quot;patrón Borges&quot;: no se trata de la emulación o la copia, sino de la certidumbre de que el español se escribe así. Peleé por escribir de otra manera, hice algunas modificaciones conscientes, pero no puedo sacarme la sensación de que esas pequeñas victorias son en realidad concesiones a una prosa inferior, a un castellano más chambón y menos cuidado.
Bueno, creo que está mal decir todas estas cosas en &quot;casa ajena&quot;, pero como dejaste esto aquí, contesté aquí. Agrego que no sos el primero que me lo dice, y que me da vergüenza que sea así, pero no encontré todavía una solución.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Es difícil para mi sacarme el &#8220;patrón Borges&#8221; de encima. Un día hice consciente la convicción mía de que nadie escribe mejor el español que él, lo cual es una idea extraña, por no decir necia. Me doy cuenta, por ejemplo, de que hay palabras que Borges elige por sobre otras, y esas palabras terminan siendo las definitivas para mí, las que vale la pena usar, por eufonía, por etimología, por elegancia. Luego toda otra elección es necesariamente inferior. Lo mismo puede decirse del ritmo, de la sintaxis, de la puntuación, y uno termina acosado por fantasmas, por la angustia de la influencia. Recuerdo el caso de Beckett: acosado por el inglés de Joyce, termina escribiendo en francés para no escribir como su maestro. A Eco le pasa con Borges (no con su lengua, pero sí con su estética), a Buzzati le pasó con Kafka. A diferencia de esos casos ilustres, es claro que yo no soy escritor, nunca escribí ficción ni poesía, sólo escribo esos textos cortitos para Seikilos, pero en el afán de que estén correctos, me entra el &#8220;patrón Borges&#8221;: no se trata de la emulación o la copia, sino de la certidumbre de que el español se escribe así. Peleé por escribir de otra manera, hice algunas modificaciones conscientes, pero no puedo sacarme la sensación de que esas pequeñas victorias son en realidad concesiones a una prosa inferior, a un castellano más chambón y menos cuidado.<br />
Bueno, creo que está mal decir todas estas cosas en &#8220;casa ajena&#8221;, pero como dejaste esto aquí, contesté aquí. Agrego que no sos el primero que me lo dice, y que me da vergüenza que sea así, pero no encontré todavía una solución.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Por: ericz</title>
		<link>http://lepisma.liblit.com/2009/02/17/herman-melville-billy-budd-marinero/comment-page-1/#comment-11871</link>
		<dc:creator>ericz</dc:creator>
		<pubDate>Sun, 01 Mar 2009 06:05:37 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://lepisma.liblit.com/?p=1286#comment-11871</guid>
		<description>La traducción de Borges es reconociblemente borgiana. Recuerdo que al leer la traducción de Woolf también reconocí trazos reconociblemente borgianos pero no con tanta frecuencia.

Y esto no te lo dije antes, pero en Seikilos todo el tiempo siento que estoy leyendo textos -como diré- de innegable influencia borgiana, en particular la del joven Borges, comentarista de El Hogar, y de sus primeros ensayos.
Cambiando de tema, que vida larga tuvo Borges. El joven Borges es el de los cuarenta años cumplidos.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>La traducción de Borges es reconociblemente borgiana. Recuerdo que al leer la traducción de Woolf también reconocí trazos reconociblemente borgianos pero no con tanta frecuencia.</p>
<p>Y esto no te lo dije antes, pero en Seikilos todo el tiempo siento que estoy leyendo textos -como diré- de innegable influencia borgiana, en particular la del joven Borges, comentarista de El Hogar, y de sus primeros ensayos.<br />
Cambiando de tema, que vida larga tuvo Borges. El joven Borges es el de los cuarenta años cumplidos.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Por: Seikilos</title>
		<link>http://lepisma.liblit.com/2009/02/17/herman-melville-billy-budd-marinero/comment-page-1/#comment-11866</link>
		<dc:creator>Seikilos</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 27 Feb 2009 12:41:34 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://lepisma.liblit.com/?p=1286#comment-11866</guid>
		<description>La traducción de Borges es excelente. Hay un ensayo que la analiza parcialmente y la compara con la de Chamorro: http://www.periodicos.ufsc.br/index.php/fragmentos/article/viewPDFInterstitial/6040/5610</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>La traducción de Borges es excelente. Hay un ensayo que la analiza parcialmente y la compara con la de Chamorro: <a href="http://www.periodicos.ufsc.br/index.php/fragmentos/article/viewPDFInterstitial/6040/5610" rel="nofollow">http://www.periodicos.ufsc.br/index.php/fragmentos/article/viewPDFInterstitial/6040/5610</a></p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Por: ericz</title>
		<link>http://lepisma.liblit.com/2009/02/17/herman-melville-billy-budd-marinero/comment-page-1/#comment-11864</link>
		<dc:creator>ericz</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 27 Feb 2009 04:47:37 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://lepisma.liblit.com/?p=1286#comment-11864</guid>
		<description>Yo tengo Cuentos completos, traduccion de Mario Giacchino, 1977. Empieza, Soy un hombre más bien maduro. Y Borges puso, Soy un hombre de cierta edad. Y Melville, I am a rather elderly man.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Yo tengo Cuentos completos, traduccion de Mario Giacchino, 1977. Empieza, Soy un hombre más bien maduro. Y Borges puso, Soy un hombre de cierta edad. Y Melville, I am a rather elderly man.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Por: Seikilos</title>
		<link>http://lepisma.liblit.com/2009/02/17/herman-melville-billy-budd-marinero/comment-page-1/#comment-11862</link>
		<dc:creator>Seikilos</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 26 Feb 2009 14:26:25 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://lepisma.liblit.com/?p=1286#comment-11862</guid>
		<description>Esta edición es la de Borges (comparada con mi original): http://www.bibliotheka.org/?/ver/21284</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Esta edición es la de Borges (comparada con mi original): <a href="http://www.bibliotheka.org/?/ver/21284" rel="nofollow">http://www.bibliotheka.org/?/ver/21284</a></p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Por: Palimp</title>
		<link>http://lepisma.liblit.com/2009/02/17/herman-melville-billy-budd-marinero/comment-page-1/#comment-11848</link>
		<dc:creator>Palimp</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 24 Feb 2009 17:49:42 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://lepisma.liblit.com/?p=1286#comment-11848</guid>
		<description>Será cuestión de encontrarla :)</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Será cuestión de encontrarla <img src='http://lepisma.liblit.com/wp-includes/images/smilies/icon_smile.gif' alt=':)' class='wp-smiley' /> </p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Por: Seikilos</title>
		<link>http://lepisma.liblit.com/2009/02/17/herman-melville-billy-budd-marinero/comment-page-1/#comment-11843</link>
		<dc:creator>Seikilos</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 24 Feb 2009 16:40:40 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://lepisma.liblit.com/?p=1286#comment-11843</guid>
		<description>Hay una traducción de Bartleby por Borges :)</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Hay una traducción de Bartleby por Borges <img src='http://lepisma.liblit.com/wp-includes/images/smilies/icon_smile.gif' alt=':)' class='wp-smiley' /> </p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Por: Palimp</title>
		<link>http://lepisma.liblit.com/2009/02/17/herman-melville-billy-budd-marinero/comment-page-1/#comment-11822</link>
		<dc:creator>Palimp</dc:creator>
		<pubDate>Sat, 21 Feb 2009 16:53:16 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://lepisma.liblit.com/?p=1286#comment-11822</guid>
		<description>Ahora no tengo excusa ¡Gracias!</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Ahora no tengo excusa ¡Gracias!</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>

