Cuchitril Literario

Julio 2, 2008

Harold Pinter. Polvo eres, Luz de luna, Tiempo de fiesta, El lenguaje de la montaña.

Archivado en: Teatro — Palimp @ 4:29 pm
* * * *   2 votos

Editorial Hiru, 2002. 170 páginas.
Trad. Carlos Fuentes.

Harold Pinter. Polvo eres, Luz de luna, Tiempo de fiesta, El lenguaje de la montaña
Relaciones

Seguimos reseñando obras del gran Harold Pinter, bueno pese a ser premio nobel. El volumen incluye las siguientes cuatro obras:

Polvo eres

Similar a Los amantes, una mujer habla a su pareja sobre sus relaciones con otro hombre, pero tras el aparante juego parece que se esconda alguna terrible historia o trauma.

Alrededor de un moribundo se entrelazan las conversaciones de su familia, su mujer, sus hijos, fantasmas del pasado…

Tiempo de fiesta

Aunque en el exterior parece sucederse una situación peligrosa, un grupo de personas acomodadas disfruta de una apacible fiesta.

El lenguaje de la montaña

Dos mujeres -madre y esposa- quieren ver a un detenido, pese a la brutalidad de los guardianes.

Como en toda obra de Pinter el escritor sugiere con breves pinceladas una historia que tiene que rellenar el lector. En la primera obra parece que lo que vemos es algún tipo de juego sexual, pero cuatro frases dan la pista de que lo que ocurre es mucho más profundo. En la segunda, la más extensa, se mezcla habilmente el surrealismo de las conversaciones de los hijos con las evocaciones del pasado de los padres y el monólogo de la hermana. Tiempo de fiesta presenta a través de conversaciones intrascendentes dos tipos de violencia, y en la última los abusos del poder son tan arbitrarios que resultarían cómicos si no fueran trágicos.

La traducción muy correcta, aunque los modismos latinoamericanos puedan despistar al principio. Muy recomendable.

Escuchando: Big Sur. The Thrills.


Extracto:[-]

¿Te imaginas lo que sería un vacío sin Dios? Es como si Inglaterra jugara contra Brasil en el estadio de Wembley sin un solo espectador presente. ¿Te imaginas? Jugando ante un estadio totalmente vacío. El match del siglo. Silencio absoluto. Ni un alma mirando. Absoluto silencio. Aparte del silbato del referí y una buena dosis de joder y simular. Si te apartas de Dios, quiere decir que el grande y noble juego llamado fútbol caerá en desuso permanente. No habrá tiempo extra para marcar después del tiempo extra después del tiempo extra, ninguna manera de meter goles en el tiempo eterno sin fin. Ausencia. Empate. Parálisis. Un mundo sin equipo vencedor. Espero que entiendas lo que te estoy diciendo.

(Pausa)

Ahora déjame añadir lo siguiente. Hace un ratito hiciste una referencia… digamos… hiciste una referencia un tanto oblicua a tu amiguito… ¿tu amante?… y a los bebés y a las madres, etc. Y a los andenes. De ello inferí que me estabas hablando de alguna especie de atrocidad. Ahora déjame preguntarte una cosa. ¿Qué derecho crees poseer para discutir una atrocidad semejante?

Rebecca
Yo no tengo ningún derecho. A mí nunca me ha sucedido nada. A ninguno de mis amigos les ha sucedido nunca nada. Yo nunca he sufrido. Mis amigos tampoco.

Devlin
Bien.

(Pausa)

¿Quieres que hablemos más íntimamente? Hablemos de cosas más íntimas, hablemos de algo más personal, hablemos de algo dentro de tu propia experiencia inmediata. Quiero decir, por ejemplo, cuando el peinador toma tu cabeza entre sus manos y empieza a lavar muy suavemente tu pelo y darle masaje a tu cuero cabelludo, cuando el peinador hace esto, cuando tú cierras los ojos y él hace eso, tú confías absolutamente en él, ¿no es cierto? No es sólo tu cabeza lo que tiene entre sus manos, ¿verdad que no?, es tu vida, es tu bienestar… espiritual.

(Pausa)

Lo que quería saber era esto… cuando tu amante colocó su mano sobre tu cuello, ¿te recordó a tu peinador?

(Pausa)

Estoy hablando de tu amante. El hombre que trató de asesinarte.

Rebecca
¿Asesinarme?

Devlin
Darte la muerte.

Kebecca
No, no. No trató de asesinarme. No quería asesinarme.

Devlin
Te sofocó y te estranguló. ¿Cuál es la diferencia? Tú misma me lo has contado. ¿No es lo que él hizo?

Abril 11, 2008

Eugene Ionesco. Teatre.

Archivado en: Teatro — Palimp @ 7:24 am
* * * * * 2 votos

Edicions 62, 1990. 304 páginas.
Tit. Or. La lliçó, Les cadires y Rinoceront. Trad. Joan Tarrida.

Eugene Ionesco, Teatre
Por el absurdo a la razón

Soy un fanático del absurdo. El significado de esta palabra es Contrario y opuesto a la razón, pero no estoy de acuerdo. La utilización del absurdo, sea en la literatura o en el humor, normalmente consigue transmitir con una eficacia que no envejece las virtudes de la razón.

En el Teatro del aburdo uno de los nombres principales es Eugène Ionesco, cuya primera obra, La cantante calva es una de las obras cumbres del género. He leído casi toda la obra de Ionesco, pero no tenía ninguna obra suya; vi este libro en el mercado de San Antonio por un euro y enmendé la falta.

Contiene tres obras. La lección, una de mis preferidas, donde la relación entre un profesor y una alumna va subiendo de intensidad hasta acabar en un final imprevisible. Uno de mis pasajes preferidos es cuando el profesor habla de un amigo suyo que no podía pronunciar la f. En vez de f decía f. En vez de frigorífico, frigorífico

En Las sillas una pareja de ancianos atienden a un público imaginario mientras los van acomodando en un escenario cada vez más lleno de sillas. Están esperando al orador, que transmitirá las grandes ideas del anciano. No les estropearé la sorpresa final, que ha hecho clásica esta obra, aunque para mí no ha envejecido del todo bien.

Por último, El rinoceronte narra las desventuras de un hombre común que ve como toda la gente a su alrededor se va transformando en rinocerontes. Alegoría del surgimiento de los fascismos mantiene su vigencia ¿Cuántas buenas personas se vuelven de repente anti-inmigrantes?

Un excelente dramaturgo al que siempre es conveniente volver. Es una pena que no se represente más.

Reto 2008: Rumanía.

Escuchando: Revoir les choses. Dominique A..


Extracto:[-]

L’ALUMNA

Em fa mal el queixal.

EL PROFESSOR

…els llavis… Finalment, les paraules surten pel nas, per la boca, per les orelles, pels porus, arrossegant amb elles cadas¬cun dels òrgans que hem anomenat, arrencats de soca-rel, en una embranzida formidable, majestuosa, que no és res més que el que anomenem la veu, modelant-se en cant o transfor¬mant-se en una terrible tempesta simfònica amb tot un acom¬panyament… de rams de les flors més variades, d’artificis sonors: labials, dentals, oclusives, palatals i d’altres, que tan aviat amanyaguen com són amargues o violentes.

L’ALUMNA

Sí, professor, em fa mal el queixal.

EL PROFESSOR

Continuem, continuem. Pel que fa a les llengües neoespa-nyoles, es tracta de parentes tan pròximes les unes de les altres que se les pot considerar com veritables cosines ger¬manes. A més, són filles de la mateixa mare: la llengua espa¬nyola. Per això és tan difícil distingir-les. I per això també és tan útil una pronunciació correcta, sense defectes. La pronun¬ciació per si sola val tota una llengua. Una pronunciació defec¬tuosa pot fer-nos males passades. A propòsit d’això, i fent un parèntesi, permeti’m que li exposi un record personal. (Un moment de repòs, el PROFESSOR s’abandona al record; la seva expressió s’entendreix; de seguida, però, es recupera.) Era jove, jo, llavors, gairebé un nen. Feia el servei militar. Tenia un amic en el regiment, un vescomte, que patia d’un defecte de pronunciació bastant greu: no podia pronunciar la lletra f. En lloc de f, deia f. Així, en lloc de: font, d’aquesta aigua no en beuré, deia: font, d’aquesta aigua no en beuré. Pronunciava filla en lloc de filla, Fermí en lloc de Fermí, fesol en lloc de fesol, fot el camp en lloc de fot el camp, farrigo-farrago en lloc de farrigo-farrago, fifí, fa, ni fa ni fum en lloc de fifí, fa, ni fa ni fum; Felip en lloc de Felip; fictòria en lloc de fictòria; febrer en lloc de febrer; març-abril en lloc de març-abril; Gerard de Nerval i no pas Gerard de Nerval, que és tal com s’ha de dir; Mirabeau en lloc de Mirabeau, etc, en lloc d’etc, i així etc, en lloc d’etc, i així etc. Només que tenia la sort de poder ama¬gar aquell defecte tan bé, gràcies a l’ús de barrets, que ningú no se n’adonava.

L’ALUMNA

Sí. Em fa mal el queixal.

EL PROFESSOR (Canviant bruscament de to, amb una veu dura.)

Continuem. Abans que res serà bo de precisar les afinitats per, tot seguit, comprendre millor el que distingeix aquestes llengües entre si. Les persones no iniciades a penes poden discernir les dife¬rències. Així, totes les paraules de cadascuna d’aquestes llengües…

L’ALUMNA

Ah, sí?… Em fa mal el queixal.

EL PROFESSOR

Continuem… són sempre les mateixes, així com totes les desinències, tots els prefixos, tots els sufixos, totes les arrels…

L’ALUMNA

Les arrels de les paraules són quadrades?

EL PROFESSOR

Quadrades o cúbiques. Depèn.

L’ALUMNA

Em fa mal el queixal.

EL PROFESSOR

Continuem. Per posar un exemple que no vol ser més que una il•lustració, prenem la paraula front…

L’ALUMNA

Amb què la prenem?

EL PROFESSOR

Prengui-la amb el que vulgui, però no m’interrompi.

L’ALUMNA

Em fa mal el queixal.

EL PROFESSOR

Continuem… He dit: «Continuem.» Prenem doncs la paraula front. Ja l’ha pres?

Marzo 13, 2008

Hoy recomendamos…

Archivado en: Teatro — Palimp @ 3:43 pm
* * * ½   2 votos

Recojo el guante que me lanza Sfer; en su bitácora ha realizado una encuesta y parece ser que lo que menos lee la gente es teatro. ¿Puedo hacer alguna recomendación para que la gente se anime? Pues claro.

Siemrpe digo que el teatro hay que verlo, no leerlo. Pero cada vez es más difícil arrastrar a la gente hasta los escenarios, mientras que en cualquier biblioteca hay una buena selección. A continuación les indico algunas de las obras que más me han gustado.

William Shakespeare

Este hombre era un monstruo, está claro. Es muy recomendable leerlo, porque hay pocos montajes en activo y cuando los hacen suelen estar muy recortados -si no vives en Reino Unido, claro. También es fácil de encontrar. En catalán les recomiendo la versión de Josep María de Sagarra, muy teatral.

José Sanchis Sinisterra

Empiecen por ¡Ay, Carmela!, una obra al alcance de todos los públicos y después sigan por sus piezas breves, metateatrales, fascinantes y profundas. Un pedazo de dramaturgo.

Dario Fo

Ganó el premio nobel por reivindicar el bufón, azote de los altos estamentos. Extremadamente divertido, tierno y humano. Un hombre de la calle que escribe con el corazón y con talento.

Oscar Wilde

El precursor del glamour. No tiene frase sin desperdicio. Su tremendo ingénio no perdió el norte y en sus obras encontramos también argumentos de peso. El amor siempre redime.

Bertolt Brecht

Lean Madre coraje y sus hijos. Una obra que no pierde fuerza al ser leída. Y después sigan con toda su producción. En la wikipedia dicen que su teatro es de difícil acceso, pero es mentira. Sus historias llegan directamente a las entrañas.

Harold Pinter

Otro premio Nobel. Su teatro no es para todos los públicos, pero si te gusta, te fascinará. Recortes de realidad, personajes confusos como la vida misma. Ganan mucho representados -si están bien representados. Sus obras son un reto para actores y directores.

Sergi Belbel

En mi opinión, su mejor obra es Elsa Schneider. El que se base en una obra de Schnitzler puede tener algo que ver. Ahora es el director del TNC y creo que no lo hace mal.

Octavi Egea

Sólo he leído Davant L’Empire. No es una gran obra, pero todavía la sigo recordando. Algo querrá decir ¿no? Tierno que es uno.

Edwar Albee

¿Quién teme a Virginia Woolf? es otro pedazo de obra que les recomiendo leer. Hay muy buenos dramaturgos en Estados Unidos: Arthur Miller, Tennessee Williams y David Mamet, por ejemplo. Su teatro es muy particular y para todos lo públicos -por eso hay tantas adaptaciones para el cine. Picoteen aquí y allá, encontrarán grandes obras.

Aristófanes

Los griegos inventaron el teatro y lo llevaron a cotas muy altas. Que Lisístrata sigue estando de actualidad lo demuestra las adaptaciones que se han realizado. Descárguelan aquí: Libros gratis de Aristófanes, y de paso descarguen otras obras suyas. La risa está garantizada.

Fernando Arrabal

El creador del teatro Pánico es más conocido por su frase ¡El mineralismo va a llegar!, pero tiene grandes obras. Pic-nic es una pieza maestra del absurdo, intemporal y magnífica. Si encuentran alguna edición de su Teatro Bufo comprobarán que el talento de este autor no se limita a las obras pánicas.

Podría seguir con la lista indefinidamente. Es una pena que el teatro no esté de moda, porque hay verdaderas joyas. Vayan a su biblioteca preferida y buceen por los ejemplares. Hay muchos que están escritos para usted.

Noviembre 27, 2007

2666

Archivado en: Teatro — Palimp @ 3:44 pm
* * * * * 3 votos

2666No podía perderme la adaptación de Àlex Rigola y Pablo Ley de la obra maestra de Bolaño. Por la escasez de fechas y compromisos personales sólo podía ir el jueves 22, y estuve pagandolo caro todo el fin de semana.

Hay que tener valor para hacer una adaptación como esta. La idea original de Bolaño era publicar cinco libros -y no uno-. Bolaño teje muchas historias en cada una de las partes, historias que están interconectadas. Si adaptar uno de los libros ya sería complicado, adaptar los cinco parecía imposible.

El resultado es una obra de teatro que dura, con descansos, seis horas. Cada una de las partes dura aproximadamente una hora. Yo salí del trabajo a las siete de la tarde y llegué a casa a las dos y media de la noche. Esto es poner a prueba al público. Sin embargo, el teatro estaba lleno -y no es pequeño, yo tenía un asiento bastante lejos del escenario y eché de menos unos prismáticos. Tampoco se hace pesado; uno acusa que se hace tarde, pero no se cansa del espectáculo.

En El Periódico dan cuenta del estreno: Rigola convierte la novela ‘2666′ en un montaje de cinco horas, y en El País también avisaron cuando se estrenó en el Grec: El “testamento” de Bolaño, pero la mejor crónica -con la que estoy casi totalmente de acuerdo- es la de Subal: 2666, de Rigola, Ley i Bolaño. Mi única objeción es sobre la parte de los crímenes. Sí, es la parte más ‘floja’ de todo el montaje, pero lo que pierde en dramaturgia lo gana en emoción, y de paso aligera un poco la densidad del espectáculo.

Yo salí encantado. Si no fuera porque ya no está en cartel, volvería a verla. Pero ¡ojo! yo soy un Bolañista confeso; me hubiera gustado conocer la opinión de alguien que no hubiera leído el libro. Los que conocemos la historia vamos repasando y comparando, así que nuestra visión está viciada de base. Eso sí, al acabar, sin importar lo tarde que era y lo cansados que estábamos, todos aplaudimos a rabiar. Supongo que eso ya lo dice todo.


Hoy martes, 27 de noviembre, a las 20:15 horas, en la librería Excellence (Rambla Cataluña, 25) de Barcelona se presenta Cuando las cosas dejaron de tener sentido (editorial Grupobuho), el bloog (book+blog) de Guillermo Ortiz. Me ha informado Frida, que aquí da más información: Agenda

Noviembre 17, 2007

Assaig de Teatre, num. 54 i 55.

Archivado en: Teatro — Palimp @ 10:40 am
          0 votos

AIET, 2006. 400 páginas.

Assaig de Teatre

Estuve buscando revistas de teatro en la librería Millá para poder estar enterado de novedades teatrales y descubrir textos de nuevos dramaturgos. Me recomendaron la revista Primer Acto, que sólo se puede adquirir por suscripción, y ésta. Hace poco he encontrado una en internet: Teatral.net.

Este número está dedicado en su mayor parte a Jordi Mesalles, al que he descubierto tarde, por lo que veo. Sus montajes, según cuentan, eran muy buenos y en algunos casos inigualables. Pero como no era alguien complaciente con el poder no recibió muchas subvenciones. Incluyen también su obra de teatro Multitud d’amors.

La revista la completan diferentes artículos teóricos sobre el teatro, una panorámica de los montajes más relevantes que hay en esos momentos y una serie de reseñas sobre espectáculos.

Escuchando: If Walls Could Talk. Ry Cooder.


Extracto:[-]

Aquest número 54 d’AssIG DE TEATRE està especialment dedicat a la personalitat de Jordi Mesalles i a tota la seva activitat com a director; autor teatral i teòric del món de l’espectacle i de la cultura. Mesalles fou un gran activista cultural i esperem que la seva trajectòria i el seu pensament puguin ser retrobats amb aquest número monogràfic. Hem procurat d’establir la sevateatrografia amb la màxima amplitud, però malauradament s’hi han produït massa llacunes. La nostra revista mira de fer tot el possible per recuperar el nostre passat, i en la nostra recerca arribem fins on els nostres esforços i possibilitats ens ho permeten. Com sol passar, els lectors ens envien sovint materials i esperem que en el cas de Jordi Mesalles això torni a passar Aquesta possible ajuda ens permetria de tenir la teatrografia en la seva totalitat. Homenatjant Jordi Mesalles homenatgem indirectament la seva època i un gran moment de la posada en escena a Catalunya, la que configuren amb ell Joan Anguera, Joan Ollé, Pere Planella… No en va federaren els seus treballs i actuaren, sovint, molt coordinats.

Serà una sorpresa per a molts el coneixement d’Una multitud d’amors, text original i altament teatral. Fou una llàstima que Mesalles es concentrés en la seva activitat com a director d’escena i no escrivís més per a l’escena.

També hem volgut recordar la personalitat lluminosa de Gavina Sastre, que va tenir una carrera molt curta però en la qual va atènyer uns graus de perfecció i saviesa absolutament insòlits en el panorama de la interpretació teatral. Daniela Feixas, excel•lent actriu i directora que posà en escena el darrer espectacle de Gavina, ens parla de manera especialment emocionada del seu pas sobre el nostre massa sovint gris panorama teatral, que no va voler o no va saber integrar-la i potenciar-la.

Considerant que som en l’«Any de la Memòria», hem volgut recuperar de la mà de la investigadora Bàrbara Bloin tot el que va representar Dido, Pequeíïo Teatro de Càmara de Madrid, que marcà l’inici de la modernitat teatral en aquella ciutat. Tot un grup d’autors, directors i actors sorgiren gràcies a la feina de l’admirable Josefina Sànchez Pedreho, gran lluitadora, persona d’una sensibilitat de primer ordre i d’un enorme poder de convocatòria que va saber aplegar al seu entorn tota una generació que va canviar la manera de fer i entendre el teatre dels anys cinquanta i la primeria dels seixanta.

Entradas Siguientes »