Reseñas nada sesudas de los libros que caen en mis manos

Cuchitril Literario

febrero 8, 2006

William Shakespeare. Els dos cavallers de Verona.

Filed under: Teatro — Palimp @ 11:45 pm
0 votos ¿Has leído este libro? Vota para darnos tu opinión

Institut del teatre, 1981. Biblioteca teatral. 159 páginas.
Tit. Or. Two Gentlemen of Verona. Trad. Josep M. de Sagarra.
14 personajes. 11 hombres y 3 mujeres.

DosCavallersVerona
Enfrentamientos amorosos

Esta obra fue escrita en 1594, el mismo año que Romeo y Julieta y está considerada como una de las comedias menores de Shakespeare. Si la comparamos con una de las obras cumbres del teatro no cabe duda de que se merece el calificativo de ‘menor’, pero no teman; la obra se aguanta por si sola.

Proteo y Valentín son los dos caballeros de Verona. Al comenzar la obra están discutiendo sobre el amor; Proteo está enamorado de Julia y Valentín le echa en cara lo que sufre por ello. Pero Valentín se va a Milán y se enamora perdidamente de Silvia, mientras que Proteo consigue, por fin, el amor de Julia. Proteo debe ir a Milán y, como es habitual en muchas comedias de Shakespeare, intercambia anillos con Julia. Al llegar a Milán se enamora perdidamente de Silvia. El drama está servido.

El modo en que se resuelve el enredo y se restaura la calma entre las dos parejas es parecido al que utiliza el autor en El sueño de una noche de San Juan, que se escribió, según se cree, entre 1594 y 1596. La figura del criado tiene los rasgos de clown que tanto usaría Shakespeare en toda su producción, incluyendo la escena memorable del monólogo con un bastón, un sombrero y sus zapatillas.

Incluso una de las obras menores de Shakespeare tiene elementos geniales. ¿Hace falta seguir recomendándolo?

(Un día, un libro 303/365)
Escuchando: Born to be a dancer. Kaiser Chiefs.

enero 11, 2006

William Shakespeare. Cimbelí.

Filed under: Teatro — Palimp @ 5:23 pm
0 votos ¿Has leído este libro? Vota para darnos tu opinión

Institut del teatre, 1982. Biblioteca teatral. 174 páginas.
Tit. Or. Cymbeline. Trad. Josep M. de Sagarra.
23 personajes. 20 hombres y 3 mujeres.

ShakespeareCimbeli
El que la sigue, la consigue

Una obra más de Shakespeare, escrita en 1609, y agrupada por los expertos dentro de los dramas tardíos junto con Pericles, La tempestad y Cuento de Invierno. Esta basada en la historia de Bretaña, concretamente en la del mítico rey Cymbeline. Pueden encontrar más información en este artículo de la wikipedia (en inglés).

Me permito tomar prestado el resumen de esta página:

Cimbelino, rey de Inglaterra, cuyos dos hijos han crecido exiliados en Gales, destierra a Posthumus a Italia por haberse casado con su bella hija Imogenia, a quien la segunda esposa del rey había destinado a su necio hijo Cloten. El amor de ambos jóvenes enfrenta todo tipo de obstáculos e intrigas planeadas por el villano Giacomo y la madrastra malvada, y culmina con el rechazo de una invasión romana, la reaparición de los honestos hermanos de Imogen, la confesión de Giacomo y la feliz reunión de los amantes. Obra compleja por su densidad metafórica, Cimbelino es, a pesar de la profusión de elementos típicos del cuento de hadas, una tragedia política. Imogen simboliza el alma de Inglaterra, que debe elevarse por encima de la vieja y corrupta corte de Londres y el poder papista de Italia para renacer, fuerte e independiente, a partir de sus antiguas raíces célticas.

Cuya edición está traducida por César Aira, del que aparecerá una reseña en breve. La traducción al catalán de la edición que manejo es, como en el resto de obras de este autor que aquí se han reseñado, de Josep María de Sagarra, famoso dramaturgo del que he tenido la ocasión de interpretar alguna obra.

Las idas y venidas de la obra son, quizá, algo traidas por los pelos, pero la calidad del verso, junto con unos personajes bien delineados, sustentan la comedia. A destacar el papel de Imogènia, que hará lo impsible por reunirse con su amado, y el de la madrastra, precursora de la de la bella durmiente -incluso en el uso de una pócima con efecto cataléptico-. Quizá no esté a la altura de ‘La tempestad’, pero se disfruta de su lectura. Shakespeare nunca defrauda.

(Un día, un libro 275/365)
Escuchando: Mi vanidad. Lhasa de Sela

diciembre 23, 2005

William Shakespeare. El rei Enric IV (segunda parte)

Filed under: Teatro — Palimp @ 12:42 am
0 votos ¿Has leído este libro? Vota para darnos tu opinión

Institut del teatre, 1984. Biblioteca teatral. 158 páginas.
Tit. Or. The second part of King Henry the fourth. Trad. Josep M. de Sagarra.
42 personajes. 38 hombres y 4 mujeres.

ShakespeareReiEnricIV
Transformación real

Se estrenó el mismo año que la anterior. A pesar de la derrota sufrida en Shrewsbury, donde ha muerto Henry Percy, las fuerzas rebeldes deciden arriesgarse y seguir luchando. Pese a que el rey les ofrece clemencia, la rechazan y son derrotados. El rey muere y su hijo se prepara para asumir el cargo. Mientras tanto, Falstaff sigue haciendo de las suyas.

Muchos críticos consideran que esta segunda parte es bastante inferior a la primera, y que Shakespeare la escribió obligado por la cantidad de material histórico que tenía. otros creen que toda la saga no es sino una preparación para dar entrada a Enrique V, el gran rey glorioso que derrotó a los franceses.

Cierto es que durante las dos partes vamos viendo una transformación del príncipe que no se entendería si sólo existiera una primera parte. En la última escena el nuevo rey marcará las diferencias con su pasado castigando a Falstaff por las fechorías realizadas. Éste, que ha sido más protagonista que muchos otros personajes, es desterrado bajo pena de muerte.

Otra muestra más del buen hacer de Shakespeare.

(Un día, un libro 256/365)
Escuchando: Passe em Casa. Tribalistas.

diciembre 20, 2005

William Shakespeare. El rei Enric IV (primera parte)

Filed under: Teatro — Palimp @ 9:38 pm
0 votos ¿Has leído este libro? Vota para darnos tu opinión

Institut del teatre, 1984. Biblioteca teatral. 156 páginas.
Tit. Or. The first part of King Henry the fourth. Trad. Josep M. de Sagarra.
21 personajes. 18 hombres y 3 mujeres.

ShakespeareEnricIV_I
El precursor de los seriales

Estrenada en 1597 siguiendo la crónica de Holinshed, pero dotando a sus personajes, como es usual en el autor, de una profundidad impresionante, Shakespeare consigue en esta pieza -y en la segunda parte- una de las obras cumbre de su producción.

El rey Enrique IV debe enfrentarse a una coalición de nobles liderados por Henry Percy. Mientras tanto su hijo, el futuro Enrique V, se divierte con malas compañías. En la batalla de Shrewsbury se decidirá quien ocupará el trono.

Además de una excelente traducción en este enlace encontrarán una buena introducción a esta tragedia. En ella se destaca la aparición por primera vez de Falstaff, ese bufón genial, creación literaria única, al que ya vimos en las Alegres comadres de Windsor, que acompaña al príncipe en todas sus correrías. Él es el contraste que tanto le gustaba a Shakespeare.

En breve, la segunda parte.

(Un día, un libro 254/365)
Escuchando: Mujer guajira. Fres-K

diciembre 17, 2005

[*] William Shakespeare. Macbeth.

Filed under: Teatro — Palimp @ 2:41 pm
0 votos ¿Has leído este libro? Vota para darnos tu opinión

Institut del teatre, 1979, 2000. Biblioteca teatral. 140 páginas.
Tit. Or. Macbeth. Trad. Josep M. de Sagarra.
27 personajes. 20 hombres y 7 mujeres.

Oráculo siniestro

Volvemos con otra obra del maestro, a ver si Carl Philip nos cuenta aquello que prometió hace tiempo; algunos deslices del gran dramaturgo. Y volvemos con una obra que, en rigor, debería haber sido la primera. Contaba yo 13 tiernos añitos cuando tuve que hacer la reseña de esta obra, también gratuitamente, como aquí, pero con menos público y menos benigno. Salí del paso.

Shakespeare se basó en las Scotorum Historiae de Hector Boece, de 1527. Y aunque en el prólogo se afirme que Will cambió a su antojo personajes, es una pena no poder echar un vistazo al original para ver si ciertas escenas no vienen impuestas por la fuente.

Nunca una historia tan sencilla parece tan cargada de simbolismo. Macbeth y su amigo Banquo encuentran a unas brujas que profetizan al primero que será rey de Escocia. Para conseguirlo, e instigado por su esposa, asesina a Duncan, el rey legítimo. Pero el horror de su crimen le perseguirá hasta que alguien ‘que no haya nacido de mujer’ consiga vencerle.

Aquí hay de todo: brujas, profecías, asesinatos, traiciones, venganzas. En manos de otro dramaturgo hubiera sido un folletín más. El genio de Shakespeare lo ha convertido en un referente universal, y a sus protagonistas, en verdaderos arquetipos. ¿Es Macbeth un juguete en manos de la ambición de su esposa? ¿Son las profecías de las brujas las que hacen que éstas se cumplan? Otra obra imprescindible de un autor imprescindible.

Sí, reconozco mi falta de objetividad, pero como decía Klapaucius, tengo puesta la camiseta de ‘forofo de Shakespeare’, lo que no quiere decir que no se admitan cuantas críticas tengan a bien dejar en los comentarios

(Un día, un libro 251/365)
Escuchando: Lugar Común. Santo Barrio

« Página anteriorPágina siguiente »